{Abo bestellen}
Griechische "Septuaginta"-Bibel erstmals auf Deutsch erschienen
Am Mittwoch (29. Januar 2009) ist in Berlin die "Septuaginta", die griechische Übersetzung des Alten Testaments, in einer deutschen Fassung vorgestellt worden. Der Name "Septuaginta" (lateinisch für siebzig) leitet sich von einer Legende aus dem antiken Alexandria ab, nach der 72 jüdische Übersetzer in 72 Tagen auf wundersame Weise die hebräische Bibel völlig gleichlautend ins Griechische übersetzt haben sollen (die Zahl der 72 Übersetzer wurde später im Sprachgebrauch auf 70 abgerundet). Bislang gab es keine deutsche Übersetzung dieser griechischen Fassung des Alten Testaments.
Bibelwissenschaftler hätten die "Septuaginta" als "Steinbruch" benutzt, um hebräische Textstellen sprachlich zu überprüfen, erklärte der evangelische bayerische Landesbischof Johannes Friedrich. Jetzt biete die deutsche Fassung nicht nur der Wissenschaft, sondern auch Pfarrrinnen und Pfarrern sowie Kirchenmitgliedern die Möglichkeit, sich neu mit der Bibel auseinanderzusetzen.
Landesbischof Friedrich: Neue Auseinandersetzung mit der Bibel möglich
"Wir gehen mit der deutschen Septuaginta einen weiteren Schritt hin zu einer vertieften Ökumene", sagte Friedrich. Die Septuaginta-Übersetzung der Bibel hat sowohl für die evangelische und die katholische Kirche als auch für orthodoxe Christen und Juden große Bedeutung.
Die deutsche Übersetzung, die rund zehn Jahre dauerte und teilweise von 80 Wissenschaftlern geleistet wurde, wird von der katholischen Deutschen Bischofskonferenz, der Evangelischen Kirche in Deutschland, den orthodoxen Kirchen und der Allgemeinen Deutschen Rabbinerkonferenz getragen. Sie erscheint bei der Deutschen Bibelgesellschaft. Der 1.500 Seiten starken Übersetzung soll ein weiterer Doppelband mit wissenschaftlichen Erläuterungen folgen.
Die Christen der ersten Jahrhunderte nutzten in der Regel die "Septuaginta". Während sie in der griechisch-orthodoxen Kirche bis heute benutzt wird, setzten sich in der katholischen Kirche lateinische Übersetzungen des hebräischen Alten Testaments durch. Auch der Reformator Martin Luther nutzte die hebräische Grundlage für seine Übersetzung des Alten Testaments ins Deutsche.
Literaturhinweis:
Septuaginta Deutsch. Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung.
Hg. von Martin Karrer und Wolfgang Kraus.
Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, 59 Euro.

